Ольга Сапир (olgalit) wrote,
Ольга Сапир
olgalit

Category:

"Сад изящных слов" реж. Макото Синкай



Макото Синкай - японский аниматор, чьё имя приобрело известность после выхода анимэ “За облаками” и “Пять сантиметров в секунду”.
“Сад изящных слов” - очередное творение мастера, для меня, как японофила в прошлом, интересное ещё и тем, что в нём автор обращается к традиционной культуре своей страны.
Название фильма неслучайно.

Во-первых, оно определяет место, где разворачиваются основные события анимэ: городской сад в японском стиле, прорисованный, кстати, реалистично и классически - со всеми этими выгнутыми мостиками, беседками, плачущими ивами, клёнами, бонсаями и пр.


Во-вторых, оно отсылает зрителя к  поэтическому жанру танка: одним из поводов для знакомства госпожи Юкино и школьника  Такао послужила цитата из стихотворения. Следует помнить, что отличительной особенностью японской поэзии является выраженная суггестивность повествования - недосказанность и иносказательный намёк,  при очень высокой ёмкости текста, зачастую состоящего только из обозначения вещей и объектов. Тем не менее, нужные ассоциации автоматически всплывают в сознании читателя, и не последнюю роль в этом играет культ природы, к которой японцы относятся как к единому одухотворённому пространству, где все части взаимосвязаны.

Так и в данном анимэ есть два слоя: поверхностный, олицетворяющий мысли героев и проговариваемый словами диалогов или закадрового текста, и более глубокий, связанный с чувственными переживаниями и находящий своё отражение в художественном изображении природных явлений, а именно - дождя. Японцы очень чувствительны к малейшим изменениям в круговороте  времён года, поэтому в каждой сцене тут дождь - это разный дождь, а не просто вода, падающая с неба.

Это равнодушный и мерный поток, выполняющий роль фона во время первой встречи, когда герои ещё ничего не знают друг о друге.


Это капли, мягко и беззвучно скатывающиеся с кончиков листьев в пруд в момент, когда рождается взаимное притяжение - словно еле слышный шёпот тайны.


Вихревые ливневые потоки, рвущие небо и мир на части в день, когда действие достигает своего апогея.


Тёплый моросящий дождь вперемежку с солнечными брызгами в минуту разрешения конфликта и последующего катарсиса.


Так поддерживается соединение природных и человеческих образов,  более того, такая "форма" подачи чувств для японцев более приемлема и в социальном плане, так как испокон веков у них было не принято открыто выражать свои эмоции: даже в театре Но и Кабуки значительная смысловая нагрузка отводилась не текстам, а маскам, сценическим костюмам и музыкальному сопровождению. Если присмотреться, то в "Сад изящных слов" практически отсутствуют слова, указывающие на конкретное обозначение чувств: "растерянный", "счастливый", "одинокий", "грустный" - и т.д. Тем не менее, весь этот спектр переживается зрителем, а состояние героев ему абсолютно понятно.

Грустное очарование истории просто невыносимо.
И дело не только в  невозможности отношений героев, но и в том, что Макото Синкай очень отчетливо даёт понять: это универсальная ситуация, которая как небесный круговорот повторяется снова и снова, от эпохи расцвета  "короткой песни" (дословное значение слова "танка"), до современности.
Как часто первая любовь не становится единственной на всю жизнь? Как часто ученики влюбляются в своих наставников? Как часто люди не могут быть вместе из-за различных внешних факторов (социального или возрастного неравенства)? Как часто сталкиваются подростки с проблемами взросления и вхождения во взрослую жизнь?

Подобная универсальность свойственна японской поэзии в целом: благодаря установленным формулам написания  и закрепившимся в культуре и сознании японцев  значениям многих символов, стихи авторов 10, 15 и 20 века могут практически не отличаться друг от друга. И в данном случае режиссёру удалось стать медиумом мироздания (опять), на одном примере показав очарование бренного мира, со вспышками  ярких моментов, которые и составляют саму жизнь.

При подготовке текста использованы материалы:
1. Е.М. Дьяконова "Вещь в японской культуре" , М., 2003 год
2. А. Долин "Предисловие к антологии "Шедевры японской классической поэзии", М. 2009 год

Живите долго  и процветайте
Tags: День знаний, Книги, Мульты, Про меня
Subscribe

Posts from This Journal “Мульты” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments